1. Muốn đi
xa, có thể
thuê lừa
[hay] ngựa.
–
欲 遠
遊 可 賃 驢 或 馬
dục viễn du
khả nhẫm lư
hoặc mã.
2. Ông muốn
đến kinh đô,
sao không
thuê ngựa mà
đi?
–
君 欲
到 京 何 不 賃 馬
quân dục đáo
kinh hà bất
nhẫm mã.
3. Trời rất
nóng, tôi
tìm bóng râm
mà chẳng có.
–
天 甚
暑 吾 覓 蔭 莫 得
thiên thậm
thử, ngô
mịch ấm mạc
đắc.
4. Hai người
này cùng
muốn nấp
dưới bụng
lừa để tránh
nóng.
–
此 兩
人 皆 欲 伏 於 驢
腹 之 下 以 避 暑
thử lưỡng
nhân giai
dục phục ư
lư phúc chi
hạ dĩ tị
thử.
5. Ham muốn
của con
người che
lấp trí
khôn.
–
人 欲
蔽 其 智
nhân dục tế
kỳ trí.
6. Chạy theo
cái hư không
mà đánh mất
cái chân
thật, đó là
sai lầm của
con người.
–
追 虛
喪 實 者 人 之 過
也
truy hư táng
thực giả
nhân chi quá
dã.
7. Cầu danh
tranh lợi,
đó là bản
tính của
người đời.
–
求 名爭 利 者 世 人
之 性 也 cầu
danh tranh
lợi giả thế
nhân chi
tính dã.
8. Thánh
nhân yên
cảnh nghèo
và vui với
đạo, không
màng danh
lợi; hễ biết
đủ thì luôn
vui sướng.
–
聖 人安 貧 樂 道 莫
求 名 利
;
知 足 常 樂 也 thánh
nhân an bần
lạc đạo, mạc
cầu danh
lợi; tri túc
thường lạc
dã.
9. Giàu mà
bất nhân,
Khổng Tử xem
nó như mây
nổi.
–
富 而不 仁 孔 子 視
之 若 浮 雲 phú
nhi bất nhân
Khổng Tử thị
chi nhược
phù vân.
10. Con lừa
là thực,
bóng nó là
hư; lẽ nào
tranh giành
cái hư mà
vất bỏ cái
thực ư?
–
驢 實也
,
其影 虛 也
;
豈 爭 虛 棄 實 哉 lư
thực dã, kỳ
ảnh hư dã;
khởi tranh
hư khí thực
tai?
11. Người đi
đường và phu
lừa không
nhường nhau,
bèn đánh
nhau; lừa cả
kinh chạy
mất.
–
行 人與 驢 夫 不 相
讓 乃 鬥
;
驢 驚 甚 而 逸 hành
nhân dữ lư
phu bất
tương
nhượng, nãi
đấu; lư kinh
thậm nhi
dật.
12. Lừa sở
dĩ chạy mất
là vì quá
sợ.
–
驢 之所 以 逸 者 以
其 驚 甚 也 lư
chi sở dĩ
dật giả dĩ
kỳ kinh thậm
dã.
13. Nếu lừa
không quá sợ
thì nó không
chạy mất.
–
驢 若
不 驚 甚 則 不 逸 lư
nhược bất
kinh thậm
tắc bất dật.
14. Người ta
có thể lấy
tiền mua lừa
nhưng không
thể lấy tiền
mua được
thời gian.
–
人 能
以 錢 買 驢
,
不 能 以 錢 買 光
陰 nhân
năng dĩ tiền
mãi lư, bất
năng dĩ tiền
mãi quang
âm.
15. Cho nên
mới nói: một
tấc thời
gian là một
tấc vàng,
tấc vàng khó
mua tấc thời
gian.
–
故 曰 一 寸 光 陰
一 寸 金 寸 金 難
買 寸 光 陰
cố viết:
nhất thốn
quang âm
nhất thốn
kim, thốn
kim nan mãi
thốn quang
âm.