<
về trang
chính
>
<
về bài học 2
>
Cát hung
吉
凶
Đáp án tập
viết cổ văn
1. Quạ kêu
trên cây.
–
鴉 鳴 於 樹 上
nha minh ư
thụ thượng.
2. Đứa trẻ
lấy đá ném
nó
(= con quạ).
–
兒 以 石 擊 之
nhi dĩ thạch
kích chi.
3. Tại sao
lấy đá ném
quạ?
–
何 以 石 擊 鴉
? hà dĩ
thạch kích
nha?
4. Trí người
[thì] cao.
–
人 之 智 高
nhân chi trí
cao.
5. Trí của
chim không
cao.
–
鳥 之 智 不 高
điểu chi trí
bất cao.
6. Trí người
cao hơn trí
của chim.
–
人 之 智 高 於 鳥
之 智
nhân chi trí
cao ư điểu
chi trí.
7. Cây cao
hơn đứa trẻ.
–
樹 高 於 兒
thụ cao ư
nhi.
8. Người
[còn] không
thể biết hên
xui, [thì]
chim làm sao
mà biết
được?
–
人 不 能 知 吉 凶
,鳥
何 以 能 知 之
?
nhân bất
năng tri cát
hung, điểu
hà dĩ năng
tri chi?
9. Điều mà
con người
không thể
biết là việc
lành hay dữ.
–
人 不 能 知 者 吉
凶 也
nhân bất
năng tri giả
cát hung dã.
10. [Kẻ]
quát chim
quạ là đứa
bé.
–
叱 鴉 者 兒 也
sất nha giả
nhi dã.
11. Người
cha biết kẻ
ném đá chim
quạ là đứa
bé.
– 父
知 擊 鴉 者 兒 也
phụ tri kích
nha giả nhi
dã.
12. Tiếng
kêu của chim
khách thì
hên; tiếng
kêu của chim
quạ thì xui.
–
鵲 之 鳴 吉
;
鴉 之 鳴 凶
thước chi
minh cát,
nha chi minh
hung.
13. Khổng Tử
là thánh
nhân.
–
孔 子
(者
)
聖 人 也
Khổng Tử
(giả) thánh
nhân dã.
14. Lời nói
của thánh
nhân thì tốt
lành.
–
聖 人 之 言 吉
thánh nhân
chi ngôn
cát.
15. Liêm Pha
là tướng
giỏi của
nước Triệu.
–
廉 頗 者 趙 之 良
將 也
Liêm Pha giả
Triệu chi
lương tướng
dã.
16. Người ta
nói quan là
cha mẹ của
dân.
–
人 言 官 者 民 之
父 母 也
nhân ngôn
quan giả dân
chi phụ mẫu
dã.
17. Biết
người [thì]
biết mặt
[chứ] không
biết lòng
dạ.
–
知 人 知 面 不 知
心
tri nhân tri
diện bất tri
tâm.
<
về trang
chính
>
<
về bài học 2
> |