Hippocrate

Vietsciences-Võ Thị Diệu Hằng         15/07/2004
 

Hippocrate (460 - 375 TCN) người sáng lập ra ngành Y khoa

1/ Tiểu sử:

 

Hippocrate Châm ngôn Hippocrate Bài học

 

 Thầy thuốc Hy Lạp, người sáng lập ra  ngành Y.  Ông sinh ra ở đảo Cos, một hòn đảo nằm  biển Egée, gần Rhodes. Ông đã học nghề y từ người cha, vốn là một thầy thuốc, đến Athènes để nghiên cứu, nhận Gorgias làm thầy cho phương pháp ngụy biện. Ông giỏi cả hai môn Triết lý và Y khoa. Nhưng ông tiếp tuc ngành y và giữ ngành triết lý để suy luận cho chính xác. Ông du lịch rất nhiều, qua luôn biên giới Hy Lạp. Ông trở lại đảo Cos để hành nghề, giảng dạy và viết sách. Trường phái Hyppocrate, hay trường phái Cos hình thành xung quanh ông đã đóng vai trò cực kỳ quan trọng trong việc tách y học ra khỏi những suy luận mê tín và Triết học đưa y học thành phạm trù khoa học chính xác dựa trên quan sát khách quan và lập luận suy diễn chặt chẽ

Ông đã cứu những thành phố Athènes, AbdèreIllyrie qua sự tàn phá ghê gớm của bệnh dịch hạch bằng cách đốt lửa thật lớn cho tỏa ra những chất có mùi thơm nên ông được chính phủ Athènes thưởng bằng cách cho ông vô dân Athènes va được nuôi suốt đời  ở Prytanée  Ông sống những năm cuối cùng ở Thessalie. Ông đã cải cách ngành Y: xóa bỏ dị đoan và bùa phép.

Lý luận của ông dựa trên sự quan sát và nghiên cứu trên người bệnh, chú ý đến chế độ ăn uống của người bệnh, khác với trường phái Cnidius là chỉ chú tâm đến bệnh lý mà quên bệnh nhân.

Émile Littré, bác sĩ y khoa, thành lập báo Tuần san Y học  năm 1828 và  năm 1837 thêm một tờ báo Y học "Expérience" và  một từ điển Y học.  Ông đã dịch những bộ sách của Hippocrate thành 10 cuốn. Năm 1858 ông được mời vào Hàn Lâm viện Y khoa Pháp .

2/ Bài đọc thêm

 ** Aristote

 ** Galien

1- Lời thề Hippocrate (tiếng  Việt)

2- Le serment d'Hippocrate (Emile Littré dịch)

3- Hypocrates oath ( Francis Adams dịch)

4- Bài học  cùa Hippocrate

a- Dự đoán - Chẩn đoán

b- Chế độ ăn uống

c- Tử cung trong đầu 

 

 

1- Lời thề Hippocrate

Tôi xin thề trước Apollon thần chữa bệnh, trước Esculade thần y học, trước thần Hygie và Panacée, và trước sự chứng giám của tất cả các nam nữ thiên thần, là tôi sẽ đem hết sức lực và khả năng để làm trọn lời thề và lời cam kết sau đây:

Tôi sẽ coi các thầy học của tôi ngang hàng với các bậc thân sinh ra tôi. Tôi sẽ chia sẻ với các vị đó của cải của tôi, và khi cần tôi sẽ đáp ứng những nhu cầu của các vị đó. Tôi sẽ coi con của thầy như anh em ruột thịt của tôi, và nếu họ muộn học nghề y thì tôi sẽ dạy cho họ không lấy tiền công mà cũng không giấu nghề. Tôi sẽ truyền đạt cho họ những nguyên lý, những bài học truyền miệng và tất cả vốn hiểu biết của tôi cho các con tôi, các con của các thầy dạy tôi và cho tất cả các môn đệ cùng gắn bó bời một lời cam kết và một lời thề đúng với Y luật mà không truyền cho một ai khác.

Tôi sẽ chỉ dẫn mọi chế độ có lợi cho người bệnh tùy theo khả nĂng và sự phán đoán của tôi, tôi sẽ tránh mọi điều xấu và bất công.

Tôi sẽ không trao thuốc độc cho bất kỳ ai, kể cả khi họ yêu cầu và cũng không tự mình gợi ý cho họ; cũng như vậy, tôi cũng sẽ không trao cho bất cứ người phụ nữ nào những thuốc gây sẩy thai.

Tôi suốt đời hành nghề trong sự vô tư và thân thiết.

Tôi sẽ không thực hiện những phẫu thuật mở bàng quang mà dành công việc đó cho nhưng người chuyên.

Dù vào bất cứ nhà nào, tôi cũng chỉ vì lợi ích của người bệnh, tránh mọi hành vi xấu xa, cố ý và đồi bại nhất là tránh cám dỗ phụ nữ và thiếu niên tự do hay nô lệ.

Dù tôi có nhìn hoặc nghe thấy gì trong xã hội, trong và cả ngoài lúc hành nghề của tôi, tôi sẽ xin im lặng trước những điều không bao giờ cần để lộ ra và coi sự kín đáo trong trường hợp đó như một nghĩa vụ.

Nếu tôi làm trọn lời thề này và không có gì vi phạm tôi sẽ được hưởng một cuộc sống sung sướng và sẽ được hành nghề trong sự quý trọng mãi mãi của mọi người. Nếu tôi vi phạm lời thề này hay tôi tự phản bội, thì tôi sẽ phải chịu một số phận khổ sở ngược lại

Trở về Bài đọc Thêm

 

2- Serment d'Hippocrate

 
 
Je jure par Apollon, médecin, par Esculade, par Hygie et Panacée, par tous les dieux et toutes les déesses, les prenant à témoin que je remplirai, suivant mes forces et ma capacité, le serment et l'engagement suivants :
 
Je mettrai mon maître de médecine au même rang que les auteurs de mes jours, je partagerai avec lui mon savoir, et, le cas échéant, je pourvoirai à ses besoins; je tiendrai ses enfants pour des frères, et, s'ils désirent apprendre la médecine, je la leur enseignerai sans salaire ni engagement.
 
Je ferai part des préceptes, des leçons orales et du reste de l'enseignement à mes fils, à ceux de mon maître, et aux disciples liés par un engagement et un serment suivant la loi médicale, mais à nul autre.
 
Je dirigerai le régime des malades à leur avantage, suivant mes forces et mon jugement, et je m'abstiendrai de tout mal et de toute injustice.
 
Je ne remettrai à personne du poison, si on m'en demande, ni ne prendrai l'initiative d'une pareille suggestion; semblablement, je ne remettrai à aucune femme un pessaire abortif.
 
Je passerai ma vie et j'exercerai mon art dans l'innocence et la pureté.
 
Je ne pratiquerai pas l'opération de la taille, je la laisserai aux gens qui s'en occupent.
 
Dans quelque maison que j'entre, j'y entrerai pour l'utilité des malades, me préservant de tout méfait volontaire et corrupteur et surtout de la séduction des femmes et des garçons, libres ou esclaves.
 
Quoi que je vois ou entende en société pendant l'exercice ou même hors de l'exercice de ma profession, je tairai ce qui n'a pas besoin d'être divulgué, regardant la discrétion comme un devoir en pareil cas.
 
Si je remplis ce serment sans l'enfreindre, qu'il me soit donné de jouir heureusement de la vie et de ma profession, honoré à jamais parmi les hommes; si je le viole et que je me parjure, puissé-je avoir un sort contraire !
 


Trở về Bài đọc Thêm

 

3- Hypocrates oath

I SWEAR by Apollo the physician, and Aesculapius, and Health, and All-heal, and all the gods and goddesses, that, according to my ability and judgment, I will keep this Oath and this stipulation:

- to reckon him who taught me this Art equally dear to me as my parents, to share my substance with him, and relieve his necessities if required; to look upon his offspring in the same footing as my own brothers, and to teach them this art, if they shall wish to learn it, without fee or stipulation; and that by precept, lecture, and every other mode of instruction,

 I will impart a knowledge of the Art to my own sons, and those of my teachers, and to disciples bound by a stipulation and oath according to the law of medicine, but to none others. I will follow that system of regimen which, according to my ability and judgment, 

I consider for the benefit of my patients, and abstain from whatever is deleterious and mischievous. 

I will give no deadly medicine to any one if asked, nor suggest any such counsel; and in like manner I will not give to a woman a pessary to produce abortion. 

With purity and with holiness I will pass my life and practice my Art. I will not cut persons laboring under the stone, but will leave this to be done by men who are practitioners of this work. Into whatever houses I enter, I will go into them for the benefit of the sick, and will abstain from every voluntary act of mischief and corruption; and, further from the seduction of females or males, of freemen and slaves. 

Whatever, in connection with my professional practice or not, in connection with it, I see or hear, in the life of men, which ought not to be spoken of abroad, I will not divulge, as reckoning that all such should be kept secret. 

While I continue to keep this Oath unviolated, may it be granted to me to enjoy life and the practice of the art, respected by all men, in all times! But should I trespass and violate this Oath, may the reverse be my lot!

Trở về Bài đọc Thêm

4- Bài học Hippocrate

Trích một đoạn nhỏ trong những bài học của Hippocrate

 

a- Prognosis, Diagnosis (Dự đoán, Chẩn đoán)


" Ce qui me parait le mieux pour le médecin, c'est d'être habile à prévoir. Pénétrant et exposant au préalable, près des malades, le présent, le passé et l'avenir de leurs maladies, expliquant ce qu'ils omettent, il gagnera leur confiance [...], Il traitera aussi d'autant mieux les maladies qu'il saura, à l'aide de l'état présent, prévoir l'état à venir. Rendre la santé à tous les malades est impossible, bien que cela valût mieux que de prédire la marche successive des symptômes ; mais puisque les hommes meurent, les uns succombant avant d'avoir appelé le médecin, emportés par la violence du mal, les autres immédiatement après l'avoir appelé, survivant un jour ou un peu plus de temps, et expirant avant que le médecin ait pu combattre par son art chacun des accidents, il importe de connaître la nature d'affections semblables, de savoir combien elles dépassent la force de la constitution, et en même temps de discerner s'il y a quelque chose de divin dans les maladies; car c'est encore un pronostic à apprendre.
De la sorte, le médecin sera justement admiré et il exercera son art habilement; en effet, ceux dont la guérison est possible, il sera encore plus capable de les préserver du péril en se précautionnant de plus loin contre chaque accident et, prévoyant et prédisant quels sont ceux qui doivent périr et ceux qui doivent réchapper, il sera exempt de blâme. "

Ce texte extrait de l'un des traités du corpus hippocratique résume assez bien les traits qui caractérisent l'école de médecine grecque attachée au nom d'Hippocrate (vers 460 - vers 377 av. J.-C.) : une école qui, s'écartant des pratiques magiques des devins comme des recettes empiriques des soigneurs du gymnase, voulait élaborer une médecine rationnelle, à partir d'une double démarche: rechercher les causes des maladies à l'aide de multiples observations, puis appliquer les remèdes appropriés. Une telle démarche s'inscrit dans tout un courant de pensée qui se développe en Grèce, et singulièrement en Grèce d'Asie, à partir du VIe siècle av. J.-C. Déceler les causes des phénomènes, comprendre le fonctionnement du monde et, à partir de là, prévoir son évolution était la préoccupation commune de ces savants et de ces philosophes qui, comme le dit Platon d'un des plus célèbres d'entre eux, Anaxagore de Milet, prétendait " que le soleil est une pierre et la lune une terre", se refusant à les considérer comme des puissances divines.

Sur le plan médical, cette volonté d'appliquer à la maladie et aux moyens de la guérir le raisonnement, de renoncer aux pratiques magiques pour comprendre comment et pourquoi les lois qui régissent l'équilibre du corps en viennent à être transgressées, à partir d'observations répétées, est à l'origine de la médecine moderne. Certes, on le verra, les médecins de l'école hippocratique étaient loin de comprendre tous les mécanismes des maladies qu'ils observaient. Mais, en tournant résolument le dos au surnaturel, en traitant le mal comme un dérèglement, ils allaient contribuer à faire de la médecine, sinon une science, du moins une pratique rationnelle. D'Hippocrate, le représentant le plus éminent de cette école de médecine, on ne sait pas grand-chose, sinon qu'il naquit à Cos vers 460 av.J.-C. Son père, Héracleidès, appartenait à la corporation des Asclépiades, ces prêtres attachés au culte du dieu Asclépios dont les sanctuaires les plus importants se trouvaient à Cos et à Cnide, et, en Grèce d'Europe, à épidaure. Asclépios était un dieu médecin, et l'on venait consulter dans ses sanctuaires avec l'espoir d'y trouver la guérison. On peut supposer que les prêtres d'Asclépios avaient rassemblé quantité d'informations sur les diverses maladies des fidèles du dieu, informations qui inspirèrent les spéculations auxquelles se livrèrent les médecins de Cos et de Cnide.

Mais il semble bien qu'Hippocrate, en cela homme de son temps, ait voulu rompre avec des pratiques bien souvent proches de la magie, pour élaborer contre " l'ancienne médecine " des règles nouvelles nées du rationalisme qui caractérisait alors la pensée et la science grecques. On ne s'étonnera pas qu'à la façon de ces " sophistes " qui parcouraient le monde grec pour y exposer leurs théories, on le rencontre à Athènes alors au sommet de sa gloire, sous la direction de Périclès -, mais aussi à Thasos, en Thessalie, et peut-être même en Egypte. A vrai dire, on ne sait même pas lesquels des soixante traités rassemblés sous le nom d'Hippocrate sont vraiment de lui. La plupart furent rédigés entre 430 et 330 environ, les premiers par lui même, à coup sûr, les autres par ses disciples dont son neveu Polybe. Quelques-uns furent ajoutés à la collection à l'époque hellénistique (IIIe-Ier siècle av. J.-C.). Entre ces traités on a pu relever des contradictions, mais l'ensemble constitue une somme révélatrice de ce qu'était la médecine grecque.

Trở về Bài đọc Thêm

L'un des traités du corpus, intitulé Du Médecin et qui date probablement du IVe siècle, donne au médecin des conseils destinés à l'affirmer devant le malade-client : " Le médecin doit avoir de l'autorité. Il aura une bonne couleur et de l'embonpoint suivant ce que comporte sa nature. Car la foule s'imagine que ceux dont le corps n'est pas aussi en bon état ne sauraient pas soigner convenablement les autres. Puis il sera d'une grande propreté sur sa personne: mise décente, parfums agréables, à l'odeur discrète [...]. Quant au moral, il sera plein de modération, non seulement réservé dans ce qu'il dit, mais aussi parfaitement régulier dans sa vie ; cela fait Je plus grand bien à la réputation. Ses moeurs seront honorables et irréprochables et, avec cela, il sera pour tous grave, humain, équitable ; car l'empressement précipité excite le mépris, quand même il serait tout à fait utile. "

On a supposé que de telles recommandations s'expliquent par une sorte de déclassement du médecin à la fin de l'époque classique, et qu'un théoricien de la médecine comme Hippocrate était au-dessus de telles précautions. Pourtant, on retrouve ce même souci de respectabilité dans les plus anciens traités du corpus. Sur les honoraires de ces médecins privés, nous savons peu de chose. Un traité de l'époque hellénistique insiste sur la nécessité de tenir compte, pour la fixation du salaire, de la condition sociale du malade, et d'associer l'amour du métier (philotechniè) à l'amour des hommes (philanthropia). C'est aussi cette " philanthropie " qui devait guider le médecin dans ses rapports avec un malade condamné : " Ne rien lui laisser apercevoir de ce qui arrivera ni de ce qui menace, car plus d'un malade a été mis à toute extrémité par cette cause. "

Pourtant, au départ, quand le médecin est appelé en consultation, il lui faut établir une véritable collaboration avec le malade afin de pouvoir fixer son diagnostic. Dans le traité Du Régime dans les maladies aiguës, qui est peut-être d'Hippocrate lui-même, l'auteur insiste sur la manière dont le médecin doit examiner et interroger le malade : " Les malades se présentent sous beaucoup d'aspects différents. Par conséquent le médecin ne laissera échapper à sa vigilance ni parmi les causes celles qui sont manifestes et celles que trouve le raisonnement, ni parmi les symptômes ceux qui doivent apparaître suivant le nombre, pair ou impair; c'est surtout des jours impairs qu'on doit se défier, car ces jours sont décisifs dans un sens ou dans l'autre. Il faut porter son attention sur le premier jour où le malade s'est senti atteint, et rechercher d'où et par quoi le mal a pris origine ; car c'est le point qu'il importe d'éclaircir le premier. " On mesure dans ce texte l'importance accordée aux jours et aux nombres : pour être " rationnelle ", la médecine hippocratique n'en demeure pas moins étroitement liée à certaines spéculations arithmétiques, qui dénotent peut-être une influence pythagoricienne.

La prognosis achevée, le médecin devait alors établir la diagnosis, le diagnostic. Pour ce faire, il disposait des descriptions de maladies, recueillies dans certains traités du corpus ; ainsi le traité Des Epidémies est particulièrement important ; il se présente comme un minutieux catalogue de cas observés par Hippocrate grâce à une présence constante du médecin ou de ses aides auprès du malade. Ce souci de rassembler le plus grand nombre d'observations possible témoigne, là encore, du " modernisme " de l'école hippocratique : chaque malade, en effet, est un cas particulier et doit être traité comme tel, et si la démarche du médecin consiste à déceler les lois générales de l'évolution des maladies, il lui faut aussi tenir compte de ces particularités.

 

Trở về Bài đọc Thêm


b- La diététique (Chế độ ăn uống)

Mais il ne suffisait pas de suivre jour après jour le déroulement de la maladie. Il fallait aussi tenter d'enrayer le mal. Or, pour comprendre ce qu'était la thérapeutique de l'école hippocratique, il importe d'en rappeler les fondements. Ceux-ci découlaient de la nature du corps humain. Un traité, s'intitulant précisément De la Nature de L'homme, en résume l'essentiel : " Le corps humain contient du sang, du phlegme (du grec phlegma, humeur glaireuse), de la bile jaune et de la bile noire. Ce sont ces éléments qui le constituent et causent ses maux comme sa santé. La santé est d'abord l'état dans lequel ces substances constituantes sont dans une proportion correcte l'une par rapport à l'autre, à la fois en force et en quantité, et sont bien mêlées. La maladie apparaît quand l'une des substances présente soit une déficience, soit un excès, ou est séparée dans le corps et non mêlée avec les autres. " La maladie est donc un déséquilibre, et ce n'est pas l'un des moindres mérites de l'école de Cos que d'avoir découvert cette notion qui demeure encore essentielle dans la médecine d'aujourd'hui. L'action du médecin consiste donc d'une part à indiquer aux bien-portants le moyen de maintenir cet équilibre des " humeurs " du corps, d'autre part à tenter de le rétablir lorsqu'il vient à disparaître.

On sait l'importance qu'a prise l'étude des régimes alimentaires dans la médecine actuelle, et l'on évoque souvent à ce propos la mémoire d'Hippocrate. Il ne faut cependant pas imaginer le médecin de Cos comme l'ancêtre du diététicien moderne. Car la " rationalité " de sa démarche était limitée par une conception du corps humain, fondée sur des couples d'opposition entre le cru et le cuit, le chaud et le froid, le sec et l'humide, l'amer et le doux. Le maintien de l'équilibre, indice de bonne santé, impliquait un système de compensations évaluées en fonction de la saison, de l'air, de la direction du vent. A l'homme normal, on recommandait donc le régime suivant : " Durant l'hiver, il doit manger autant que possible, boire le moins possible, et cette boisson pourrait être du vin, aussi peu dilué que possible. Il peut manger du pain ; la viande et le poisson seront rôtis, il devra manger durant l'hiver aussi peu de légumes que possible. Un tel régime maintiendra son corps chaud et sec. " Durant l'été, en revanche, " le régime se composera essentiellement de céréales molles, de viandes bouillies, de légumes crus ou bouillis. A ce moment, on prendra la plus grande quantité du vin le plus dilué, prenant toujours soin que le changement ne soit pas rapide, mais se fasse graduellement [...] Un tel régime est nécessaire pendant l'été pour rendre le corps frais, car la saison, chaude et sèche, rend le corps brûlant". Des régimes de transition entre ces deux extrêmes étaient prévus pour les saisons intermédiaires, l'essentiel restant de maintenir l'équilibre dans le corps, entre les humeurs d'une part, entre les qualités opposées de l'autre.

Si la santé reposait sur l'équilibre, la maladie, elle, était d'abord un déséquilibre dû à l'excès d'une des composantes du corps, ou à un excès de chaud, de froid, de sec ou d'humide. Et, de même que le déséquilibre entre les différentes composantes de la cité est cause de troubles et ne peut être surmonté que par l'égalité par rapport à la loi (l'isonomie), de même la guérison du corps était liée à un retour à l'équilibre. Pour cela, il fallait recourir au principe opposé à celui qui était cause de la maladie. Mais, de même qu'il fallait dans la cité éviter les révolutions brutales, de même fallait-il introduire graduellement dans le corps le principe opposé à celui dont la croissance immodérée avait provoqué le déséquilibre. Il est intéressant de retrouver, une fois de plus, le modèle politique comme élément de référence, et un élève de l'école hippocratique, Alcméon de Crotone, allait jusqu'à dire : " Le principe de santé est l'égalité (isonomie) des qualités, humide, sec, froid, chaud, amer, doux, tandis que la domination (monarchie) est cause de maladie. " C'est aussi parce que la santé était d'abord un équilibre que le recours aux drogues était extrêmement limité dans la médecine hippocratique. D'une part, il fallait faire confiance à la " nature " et laisser la maladie suivre son cours. D'autre part, parceque le déséquilibre résultait de facteurs externes, liés au climat, ou de facteurs internes comme l'alimentation, les remèdes se ramenaient le plus souvent à des purges, des bains, des fumigations, et au contrôle du régime alimentaire. Il faut cependant mettre à part deux branches de la médecine hippocratique : la chirurgie osseuse, parce qu'elle révèle une connaissance plus approfondie d'une partie de l'anatomie ; la gynécologie, parce qu'elle montre, au contraire, à quel pointcette médecine qui se voulait rationnelle était encore enfermée dans un ensemble de préjugés. La réduction des fractures Les historiens de la médecine s'accordent pour reconnaître la qualité des descriptions et des soins concernant les fractures. Sur ce point, les médecins grecs avaient acquis une technique insurpassée pendant des siècles. A cela, une raison évidente: l'importance du gymnase et des exercices physiques dans la vie des Grecs. Le traité Des Fractures est certainement un des grands traités chirurgicaux de l'école d'Hippocrate, et si, faute de pratiquer la dissection, on ignorait le mécanisme de la circulation sanguine ou de la respiration, en revanche, la nécessité de remettre en place un os brisé ou une luxation avait permis aux médecins grecs d'acquérir une technique éprouvée. Voici ce que le médecin de Cos conseillait pour réduire une fracture de l'avant-bras : "Les deux os n'étant pas cassés à la fois, la cure est plus facile si l'os supérieur (le radius) est fracturé, bien qu'il soit le plus gros ; car, d'une part, l'os sain subjacent devient un appui ; d'autre part, le cal se dissimule mieux, excepté aux environs du carpe (l'os du poignet), la masse de chair ayant beaucoup d'épaisseur. Au contraire, l'os inférieur, le cubitus, est dépourvu de chair, peu caché et a besoin d'une extension plus forte[. . . ] Il faut, pendant l'extension, opérer la réadaptation, en appliquant les éminences des mains (les deux renflements situés à la base de la main, en regard du pouce et de l'auriculaire) ; puis, oignant le membre avec du cérat [...] mettre le bandage de manière que la main soit non au-dessous du cou de mais même un peu au-dessus, afin que le sang n'afflue pas dans l'extrémité et soit intercepté. Ensuite, on applique la bande dont on place le chef sur le lieu de la fracture. On la fixe solidement, sans étreindre fortement. Après y avoir fait deux ou trois tours, on gagne par des tours de bande le haut du membre, afin de couper les avenues du sang et on s'arrête là. " Suit une description de la compression que le malade doit ressentir au fur et à mesure que le temps passe, et aussi de l'évolution de la fracture, le bandage étant régulièrement changé tous les trois jours jusqu'à la consolidation complète de l'os fracturé. Le médecin veillera aussi à ce qu'il n'y ait pas d'ulcération de la peau. En même temps, il ordonnera au blessé un régime alimentaire léger et de s'abstenir de vin et de viande au moins pendant les dix premiers jours. Des prescriptions comparables sont prévues pour les fractures du pied ou de la main. Plus précises et plus sévères encore, celles qui concernent les fractures très graves, entraînant non seulement des déchirures de la peau, mais aussi un état morbide, avec fièvre et menace de gangrène. Quant aux fractures crâniennes, elles font l'objet d'un traité particulier ; les médecins grecs pratiquaient la trépanation et avaient des notions assez précises des fonctions du cerveau : " C'est l'organe qui nous permet de penser, de voir et d'entendre, de distinguer le beau et le laid, le bon et le mauvais, le plaisant et le déplaisant [...] C'est le cerveau aussi qui est le siège de la folie et du délire, des peurs qui nous assaillent souvent la nuit mais aussi le jour ; c'est là que se trouve la cause des insomnies, des devoirs oubliés et des excentricités. Tout cela résulte des maladies du cerveau, qui peut être trop chaud ou trop froid, ou trop humide ou trop sec, ou dans tout autre état anormal. " Cette dernière phrase nous ramène à ces couples d'oppositions caractéristiques de la manière de penser des Grecs et dans lesquels ils faisaient entrer tous les phénomènes, aussi bien ceux de la nature que ceux de la vie sociale. Comment s'étonner, dès lors, que la gynécologie nous renvoie à l'opposition du masculin et du féminin ? Les traités sur les maladies spécifiques aux femmes et liées à leur fonction reproductrice occupent une place importante dans le corpus. Bien des traits de leur nature particulière s'expliquent par le rôle dévolu à l'utérus. La femme est, en effet, aux yeux des Grecs, destinée d'abord à assurer la reproduction de leur société. Certes, elle peut être aussi compagne de plaisir et un court traité De la Génération aborde le problème du plaisir dans les rapports sexuels, pour remarquer que celui de la femme est considérablement moindre que celui de l'homme, mais qu'il dure plus longtemps. Il est significatif que l'objet du traité n'est pas le plaisir mais les conditions de la génération. La médecine hippocratique ignore l'existence même de l'ovaire. La génération résulte de la rencontre du sperme masculin et du sperme féminin dans la matrice, où se forme et grossit l'embryon, auquel les traités sur les maladies des femmes sont entièrement consacrés. On ne sait si ces traités sont d'Hippocrate lui-même, de son neveu Polybe ou de quelque autre de ses disciples, voire de l'école rivale de Cnide. Peu importe, car l'intérêt de ces traités est surtout de nous informer sur une certaine image de la femme qui s'inscrit dans un contexte social et culturel. Certes, ces traités utilisent les humeurs fondamentales et les couples d'opposition déjà signalés. Mais ils mettent en relation toutes les maladies des femmes avec des affections de la matrice : ulcérations, dessèchement, règles trop ou trop peu abondantes. Et certaines remarques montrent que, dès qu'il s'agit des femmes, l'irrationnel n'est pas très loin, même lorsqu'il prend le masque de l'observation : "Les femmes chez qui naturellement l'évacuation dure plus de quatre jours et est très abondante, deviennent maigres et débiles ; celles chez qui l'évacuation dure moins de trois jours et est peu abondante, ont de l'embonpoint, un bon teint, un aspect masculin, mais elles sont peu portées au plaisir de l'amour et ne conçoivent guère. "

Trở về Bài đọc Thêm

c- L'utérus dans la tête (Tử cung trong đầu) 

Plus irrationnelles encore ces divagations de la matrice à l'intérieur du corps, qui provoquent douleurs, suffocations, maux de tête et, bien entendu, crises d'hystérie (ce mot vient du grec hystera, matrice). En effet, l'utérus ne reste pas en place, et il lui arrive même d'aller se fixer...dans la tête : " Quand la matrice se porte à la tête et que là se fixe la suffocation, la tête est pesante [...] En ce cas, il faut laver avec beaucoup d'eau chaude ; si cela ne réussit. pas, effusions d'eau froide sur là tête avec de l'eau où du laurier et du myrte ont bouilli et qu'on a laissés refroidir ; onctions sur la tête avec de l'huile de rose ; fumigations aromatiques par en bas, fétides sous les narines. "

Les fumigations sont un des remèdes les plus recommandés pour faire revenir la matrice à sa place. On l'attirera par des odeurs agréables, tandis que les odeurs fétides respirées par les narines la feront fuir. Sur la manière dont se faisaient ces fumigations " par en bas ", le traité apporte des précisions techniques et indique la voie à suivre : " Prendre un vase de la contenance de deux setiers (environ quinze litres) ; y mettre un couvercle arrangé de manière qu'aucune vapeur ne puisse trouver une issue; transpercer le fond du couvercle et y pratiquer un pertuis. Dans le pertuis, mettre un roseau long d'une coudée ; le roseau sera bien installé dans le couvercle, de manière que la vapeur ne se perde pas [...] Quand le vase [posé sur un foyer] s'échauffe et que la vapeur en sort, si elle est trop chaude, on attend; sinon on fait asseoir la femme sur le bout du roseau qu'on introduit dans l'orifice utérin. " Cette représentation du corps féminin comme un espace dans lequel erre l'utérus se retrouve dans les considérations sur la stérilité ou sur la conception. Ainsi, si l'on s'étonne qu'une femme qui a des apports avec son mari ne conçoive pas et si l'on en cherche la raison, on recourra au moyen suivant: " L'envelopper de couvertures et brûler sous elle des parfums: si l'odeur semble arriver à travers le corps jusqu'aux narines et à la bouche, sachez qu'elle n'est pas stérile de son fait. " Mais elle peut aussi n'être pas enceinte, parce que l'orifice de l'utérus ne s'est pas refermé après le coït et que, de ce fait, la matrice n'a pu conserver le sperme masculin. Là encore, il faut recourir aux fumigations pour l'amener à plus de souplesse. Quand la femme accomplit sa fonction normale qui est de porter des enfants, mille embûches sont encore à éviter, et d'abord la fausse-couche, précédée de signes comme celui-ci, qui laisse rêveur : " Une femme enceinte, portant des jumeaux, . si l'une des mamelles s'affaisse, avorte de l'un des foetus ; si c'est la mamelle droite qui s'affaisse, elle avorte du foetus mâle ; si c'est la mamelle gauche, du foetus femelle. " Une fois de plus, on retrouve l'opposition traditionnelle dans la pensée grecque entre droite et gauche, et il va de soi que le mâle est du bon côté. De même qu'une femme enceinte " a bonne couleur si elle porte un garçon, mauvaise si elle porte une fille ". La montée de la science Enfin, si le sperme mâle ne s'est pas écoulé, si l'embryon n'a pas été expulsé avant terme, vient l'accouchement. Curieusement, on retrouve là cette habileté " technique " déjà soulignée à propos de la réduction des fractures. Débarrassée de ses implications philosophiques et culturelles, la médecine hippocratique retrouve les pratiques ancestrales des sages-femmes qui savaient comment remettre en place un enfant qui se présentait mal et avaient recours à des remèdes... " de bonne femme " quand un accouchement tardait à venir ou, au contraire, s'annonçait trop tôt. Ainsi, cette préparation destinée à accélérer l'accouchement : " Térébenthine, miel, huile en quantité double du miel, vin de bonne odeur aussi agréable que possible ; mêler, faire tiédir, donner à boire plusieurs fois ; cela remettra aussi la matrice si elle est enflammée. " On le voit, la médecine hippocratique n'est pas encore une science. Et l'historien peut s'interroger sur les raisons qui ont fait d'Hippocrate le père de la médecine occidentale. Assurément, et en premier lieu, il faut tenir compte de la rupture que représentait une telle approche de la maladie, ramenée à des causes naturelles, en un temps où l'on expliquait tout ce qui troublait l'ordre de la nature par l'intervention du surnaturel. En cela, Hippocrate et les médecins de l'école de Cos s'inscrivent bien dans ce courant rationnel qui caractérise la pensée grecque, et singulièrement celle des Ioniens, à partir de la fin du VIe siècle. L'accumulation d'observations précises répond au souci de tirer de l'examen scrupuleux des faits des leçons universellement valables.On songe ici à Thucydide, élaborant son récit de la guerre du Péloponnèse à partir d'observations aussi précises que possible, afin de constituer " une acquisition pour toujours ". Nous devons à ce même Thucydide une description de la peste qui frappa Athènes en 429, description qui ne déparerait pas le corpus hippocratique (CL Document " La peste d'Athènes " p. 29). Est-ce la raison pour laquelle on crédita plus tard Hippocrate d'avoir mis fin au fléau -en faisant allumer des bûchers à tous les carrefours parce qu'il avait constaté que les forgerons et tous ceux qui travaillaient auprès du feu étaient épargnés par la maladie ? L'anecdote révèle en tout cas la parenté des deux démarches. Mais elle témoigne aussi que cette médecine " rationnelle " était loin d'être une médecine scientifique. Il faudra attendre le XIXe siècle pour que le médecin acquière du corps humain une connaissance plus précise et surtout se débarrasse de ces a priori culturels qui encombraient la réflexion médicale antique. Reste une éthique à laquelle, en prêtant encore aujourd'hui le fameux " serment", les médecins rendent un juste tribut, et qui fait du médecin de Cos le père, sinon de la médecine moderne, du moins de la déontologie médicale.

Trở về Bài đọc Thêm

 

© http://vietsciences.free.fr  Võ Thị Diệu Hằng